tag:blogger.com,1999:blog-52234522222216036752024-03-05T19:02:04.196-08:00enthousiasmosNeushttp://www.blogger.com/profile/10956072838588060859noreply@blogger.comBlogger16125tag:blogger.com,1999:blog-5223452222221603675.post-73331867393487542082011-02-25T11:39:00.000-08:002011-02-25T11:44:20.168-08:0016. Soló. Un exemple d'un home ἄνθρωπος i no només ἀνὴρHo adverteixo ?*, i en el meu ànim s'assenten les penes,<br />
al veure que la terra més antiga de Jònia declina... <br />
a la cobdícia de la plata i a l'excessiu orgull. <br />
Però vosaltres assossegueu el vostre audaç cor en el pit, <br />
vosaltres que heu arribat al cansament de béns sense conte*<br />
i sotmeteu l'ambició a mesure. Perquè ni nosaltres <br />
cedirem ni us sortira tot favorable. <br />
...Doncs molts dolents són rics i hi ha bons molt pobres; <br />
però nosaltres no els canviarem la riquesa <br />
per la nostra virtut, perquè aquesta està ferma sempre, <br />
i els diners ara uns i després uns altres els té.<br />
<br />
*no he pogut consultar l'original grec i he fet una traducció "macarrónica" al català de la traducció de Carlos García GualNeushttp://www.blogger.com/profile/10956072838588060859noreply@blogger.com5tag:blogger.com,1999:blog-5223452222221603675.post-84404452421693261172011-02-16T13:04:00.000-08:002011-02-16T13:19:01.551-08:0015. Maria Mercè MarçalA l'atzar agraeixo tres dons...<br />
... haver nascut dona, de classe baixa i nació oprimida. I el tèrbol atzur de ser tres voltes rebel.<br />
<br />
Aquest poema tan definitiu de Maria Mercè Marçal, que era filòloga clàssica i excel.lent poetessa és...el poema. El va escriure com donant resposta a un texto pràcticament igual d'un home....."famossísim" i "antiquíssim" agraint el fet de ser home. Vos donare una piruleta de comerç just si em dieu qui era...Neushttp://www.blogger.com/profile/10956072838588060859noreply@blogger.com20tag:blogger.com,1999:blog-5223452222221603675.post-43840818890055636262011-02-06T09:24:00.000-08:002011-02-06T09:24:09.677-08:0014. Seguim investigant?Yambo de las mujeres<br />
<br />
De modo diverso la divinidad hizo el talante de la mujer<br />
desde un comienzo. A la una la sacó de ls híspida cerda:<br />
en su casa está todo mugriento por el fango,<br />
en desorden y rodando por los suelos.<br />
Y ella sin lavarse y con vestidos sucios,<br />
revolcándose en estiércol se hincha de grasa.<br />
A otra la hizo Dios de la perversa zorra,<br />
una mujer que lo sabe todo. No se le escapa<br />
inarverdito nada de lo malo ni de lo bueno.<br />
De las mismas cosas muchas veces dice que una es mala,<br />
y otras que es buena. Tiene un humor diverso en cada caso. <br />
Otra, de la perra sailió:gruñona e impulsiva, <br />
que pretende oírlo todo, sabérselo todo,<br />
y va por todas partes fisgando y vagando <br />
y ladra de continuo, aun sin ver a nadie.<br />
No la puede contener su marido, por más que la amenace,<br />
ni aunque, irritado, le parta los dientes a pedradas, <br />
ni tampoco hablándole con ternura,<br />
ni siquiera cuenta está sentada con extraños;<br />
sino que mantiene sin pausa su irrestañable ladrar.<br />
…................. Trad. C. García Gual<br />
<br />
Adivina,adivinanza...<br />
Qui és l'autor d'aquest "poema"?<br />
Què és un "iambe"?<br />
Què podeu comentar sobre el tema? Us deman que no vos quedeu només amb el tó altament misògin...<br />
Cercareu altres exemples semblants en la literatura?.Veureu que és com pujar una escala que no acaba mai...Neushttp://www.blogger.com/profile/10956072838588060859noreply@blogger.com8tag:blogger.com,1999:blog-5223452222221603675.post-69033383479135908252011-01-24T05:58:00.001-08:002011-02-02T11:38:44.000-08:0013. Relat col.laboratiu<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgbwsmM8ut8xPCfqTvDF88i5wTlgI3V21qd6mXNcRwl2mokR-CoVJzu3rHWRHj_xQfVsK2pWl3hiBHTb661G_f0tBUi_GeaNwJeoMwTVaSYXhCCgRuIPhnRv3XVCM-ZB8EEGYxDhrWoZOQ/s1600/arcimboldo1.jpg" imageanchor="1" style="margin-left:1em; margin-right:1em"><img border="0" height="320" width="258" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgbwsmM8ut8xPCfqTvDF88i5wTlgI3V21qd6mXNcRwl2mokR-CoVJzu3rHWRHj_xQfVsK2pWl3hiBHTb661G_f0tBUi_GeaNwJeoMwTVaSYXhCCgRuIPhnRv3XVCM-ZB8EEGYxDhrWoZOQ/s320/arcimboldo1.jpg" /></a></div>Neushttp://www.blogger.com/profile/10956072838588060859noreply@blogger.com22tag:blogger.com,1999:blog-5223452222221603675.post-43956051189831462982011-01-24T05:23:00.000-08:002011-01-24T05:57:55.356-08:0012. Esteim aqui reunits... per crearJa sabeu de que es tracta...Neushttp://www.blogger.com/profile/10956072838588060859noreply@blogger.com11tag:blogger.com,1999:blog-5223452222221603675.post-8887400998078245742011-01-14T20:59:00.000-08:002011-01-15T11:41:33.357-08:0010. Recepció a EuropaVos dono uns quants enllaços de diferents autors europeus, de diferents modalitats literàries. Els llegiu i feis al manco 2 aportacions al blog seguint les següents pautes: <br />
<br />
-apropament temàtic a un dels dos poemes, o a tots dos<br />
<br />
-són còpia, recreació o punt de partida per noves aportacions temàtiques o formals.<br />
<br />
Aquí teniu els enllaços:<br />
Goethe: <a href="http://www.literaturagratis.com/libros/g/Goethe-Werther.pdf">Werther</a> Carta del 4 de desembre (pàg. 97)<br />
<br />
Gertrudis Gomez de Avellaneda <a href="http://atardeceresromanticos.blogspot.com/2008/12/soneto-imitando-una-oda-de-safo.html">Soneto imitando una oda de Safo</a><br />
<br />
Ausiàs March Poema CI <a href="http://www.rialc.unina.it/94.49.htm">Lo viscahí qui·s troba'n Alemanya</a>, Estrofa 5 : Dormint, vetlant...<br />
<a href="http://www.poesia.cat/tus_poemas/1_ver_poemas_por_listado_titulo.php?IDregistre=Lo%20gest%20dels%20ulls%20e%20de%20aquells%20la%20forma&poeta=March,%20Ausi%E0s">Lo gest dels ulls</a><br />
<br />
Fray Luís de León, <a href="http://poesias.leergratis.com/imitacion-de-diversos-de-fray-luis-de-leon.html">Imitación de Diversos</a> (darrera estrofra " qué vale el beber en oro...)<br />
<br />
El següents enllaç de Gabriel Laguna Mariscal, Tradición clásica: <a href="http://www.uco.es/~ca1lamag/Enero2004.htm">Cuando el amor nos hace dioses</a>.és molt aprofitable. Posau especial atenció a:<br />
<br />
1. El parlament de Calisto (La Celestina): por cierto, los gloriosos santos....<br />
2. Propercio: me haré inmortal en ellas, en una noche cualquiera puede convertirse en dios<br />
3. Rufino: afortunado el que te contempla.... y un dios el que te goza<br />
4. Pedro de Blois: y me ufano de llegar al umbral de la divinidad...<br />
5. Juan Meléndez Valdés: el que con tiernos ojos....dios es, dios, blanda NisaNeushttp://www.blogger.com/profile/10956072838588060859noreply@blogger.com18tag:blogger.com,1999:blog-5223452222221603675.post-36958063538799982032011-01-14T19:23:00.000-08:002011-01-15T11:38:04.671-08:009. Segón poema a visitarAquest fragment de Safo parla de...<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEilDbuFewRZmfB-SjiGzFvYEhzkecRGuquz2dtQyDGhyphenhyphenlmfc-gzDiezSPcqm3-Fk4AqysCRhk2irDsPfnf9UMVIsHBw_wW8UHRvFrTdEbKr26IQ2f6lSTHYm2ZU_NRLp4120VlW27hDrNk/s1600/deduke.jpg" imageanchor="1" style="margin-left:1em; margin-right:1em"><img border="0" height="116" width="200" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEilDbuFewRZmfB-SjiGzFvYEhzkecRGuquz2dtQyDGhyphenhyphenlmfc-gzDiezSPcqm3-Fk4AqysCRhk2irDsPfnf9UMVIsHBw_wW8UHRvFrTdEbKr26IQ2f6lSTHYm2ZU_NRLp4120VlW27hDrNk/s400/deduke.jpg" /></a></div><br />
Ya se ocultó la luna<br />
y las Pléyades. Promedia <br />
la noche. Pasa la hora.<br />
Y yo duermo sola<br />
(Fragment 94D) Traducció de Carlos García Gual<br />
<br />
S'ha amagat la lluna<br />
i les Plèiades; és mitjanit<br />
i passa d'hora<br />
I jo dormo sola<br />
Traduccció de Maria Rosa Llabrés Ripoll<br />
<br />
Hi ha tantes maneres.... <br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjq3B0jA0HivSKgqdfJeI8CosL1KOXeP-JA-fUL2wdv9BogQmSSJj6ziVWQT8m3OibMRFGgiYjZLfvnynlDjocgYt5AD58XiE0Kxe9F0WruXSA8XOeNRp-yyB33E63-4kfRY0_miObBb0Q/s1600/htsleepkingsizebedhires.jpg" imageanchor="1" style="clear:left; float:left;margin-right:1em; margin-bottom:1em"><img border="0" height="320" width="211" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjq3B0jA0HivSKgqdfJeI8CosL1KOXeP-JA-fUL2wdv9BogQmSSJj6ziVWQT8m3OibMRFGgiYjZLfvnynlDjocgYt5AD58XiE0Kxe9F0WruXSA8XOeNRp-yyB33E63-4kfRY0_miObBb0Q/s320/htsleepkingsizebedhires.jpg" /></a></div><br />
Ya se ocultó la luna<br />
Se ocultaron las Pléyades.Pasa el tiempo<br />
en mitad de la noche yo duermo sola<br />
<br />
I en darrer lloc una altra traducció publicada i <i><b>comentada</b></i> per <a href="http://www.letraslibres.com/index.php?art=13299">Alejandra Piña y Francisco Segovia<br />
</a>Neushttp://www.blogger.com/profile/10956072838588060859noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-5223452222221603675.post-54201169975112001612011-01-14T19:22:00.000-08:002011-01-15T11:35:01.247-08:008. Visitau els treballs d'altresAprenem (ens fem persones)<a href="http://blocs.xtec.cat/aracnefilaifila/2010/05/06/safo-versus-catul/"> després d'haver cercat, i llegit, i valorat i respectat i incorporat </a>el que han fet altres.Neushttp://www.blogger.com/profile/10956072838588060859noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-5223452222221603675.post-85304457159698382392011-01-14T18:37:00.000-08:002011-01-15T11:32:21.748-08:007. Catul LIPlagi?, homenatge?,millora de l'original?<br />
<a href="http://www.xtec.es/~sgiralt/labyrinthus/roma/litterae/catullus.htm">Catul</a> <br />
Carmen 51<br />
<br />
Molt semblant a un déu per a mi es mostra<br />
i, si és permès, tots els déus supera<br />
el qui davant teu assegut, tothora et mira i escolta<br />
<br />
riure dolçament, quan a mi em fa perdre,<br />
las, tots els sentits; car des del moment que,<br />
Lèsbia, t'he vist, ja no em resta gens de<br />
veu a la boca<br />
<br />
i la llengua em trem; per dessota els membres,<br />
lleu,em corre un foc; les orelles brunzen<br />
amb un so tot seu, i els meus ulls entela<br />
una nit doble.<br />
<br />
L'oci, oh Catul, per a tu és malèfic:<br />
massa tu et complaus en l'oci i t'exaltes;<br />
l'oci en altres temps féu malbé felices urbs i monarques.<br />
<br />
Traducció de Jaume Medina<br />
<br />
Que es igual a los dioses me parece aquel <br />
(y que supera a los dioses, si es lícito)<br />
que sentado frente a ti, sin cesar<br />
observa y escucha como ríes con dulzor;<br />
lo que me arrebata los sentidos, mísero:<br />
Lesbia, en cuanto te veo, ya no me queda<br />
ni un hilo de voz, la lengua se me torna torpe,<br />
y a manar comienza una llama bajo mis miembros;<br />
me zumban los oídos <br />
y una noche doble cubre mis ojos.<br />
El ocio, Catulo, te es muy molesto;<br />
en el ocio te exaltas e impacientas.<br />
El ocio ya perdió antes muchos reyes<br />
y ciudades felices"<br />
<br />
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=NTqya6fCQAM&NR=1">Carmen 51</a> "dramatitzat" a youtube per alumnes com vosaltres.Neushttp://www.blogger.com/profile/10956072838588060859noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-5223452222221603675.post-85391700362979909132011-01-14T04:24:00.000-08:002011-01-15T11:31:15.842-08:006. Poema primer. Crear, traduir, copiar, recrear, repensar, imitar....Un clàssic és un clàssic perquè s'acudeix a ell per traduir-lo, imitar-lo , recrear-lo, actualitzar-lo, parodiar-lo, denigrar-lo fins i tot...<br />
<br />
Safo va escriure un poema que pocs segles després resultava un <a href="http://ca.wikipedia.org/wiki/Cl%C3%A0ssic">clàssic</a> i objecte tant de traducció com d'imitació per part de poetes al llarg de tota la tradició literària europea.<br />
<br />
El poema deia així:<br />
<br />
Φαίνετα μοι κῆνος ἴσος θέοισιν<br />
<br />
ἔμμεν’ ὤνηρ, ὄττις ἐνάντιός τοι<br />
<br />
ἰσδάνει καὶ πλάσιον ἆδυ φωνεί-<br />
<br />
σας ὐπακούει <br />
<br />
καὶ γελαίσας ἰμέροεν, τό μ’ ἦ μὰν<br />
<br />
καρδίαν ἐν στήθεσιν ἐπτόαισεν·<br />
<br />
ὠς γὰρ ἔς σ’ ἴδω βρόχε’, ὤς με φώναι-<br />
<br />
σ’ οὐδ’ ἒν ἔτ’ εἴκει, <br />
<br />
ἀλλ’ ἄκαν μὲν γλῶσσα ἔαγε, λέπτον<br />
<br />
δ’ αὔτικα χρῶι πῦρ ὐπαδεδρόμηκεν,<br />
<br />
ὀππάτεσσι δ’ οὐδ’ ἒν ὄρημμ’, ἐπιρρόμ-<br />
<br />
βεισι δ’ ἄκουαι, <br />
<br />
κὰδ’ δέ μ’ ἴδρως ψῦχρος ἔχει, τρόμος δὲ<br />
<br />
παῖσαν ἄγρει, χλωροτέρα δὲ ποίας<br />
<br />
ἔμμι, τεθνάκην δ’ ὀλίγω ‘πιδεύης<br />
<br />
φαίνομαι <br />
<br />
<br />
Podeu escoltar en la veu de Stefano Sanfilippo com sonava Safo en una nit d'estiu després d'un simposium entre amics. <a href="http://desons.blogspot.com/2006/04/veus-i-poemes-4-safo-i-quasimodo.html">http://desons.blogspot.com/2006/04/veus-i-poemes-4-safo-i-quasimodo.html</a><br />
<br />
Aquí teniu traduccions al català i al castellà, unes més literals, altres més literàries, unes més modernes altres més antigues. <br />
<br />
Heu de saber que els mateixos versos no es tradueixen sempre igual, hem de contar amb les més diverses circumstàncies: època de la traducció (segle I, segle XIX), intenció(literària, filològica), perícia (del traductor)...et cetera.<br />
<br />
Maria Rosa Llabrés Ripoll<br />
<br />
Em sembla igual als déus<br />
l’home que enfront de tu<br />
seu, i de prop t’escolta<br />
parlar dolçament<br />
<br />
i riure encisadora; això, de veritat,<br />
em colpeja el cor dins el pit,<br />
car quan et miro un instant, ja no m’es possible<br />
dir ni una paraula,<br />
<br />
sinó que la llengua se’m trava<br />
i prest un foc subtil em recorre la pell,<br />
amb els ulls no veig res<br />
i em ressonen les orelles,<br />
<br />
una suor freda em banya, i un tremolor<br />
em pren tota; estic més verda que l’herba<br />
i em sento que estic a punt<br />
de morir.<br />
Però tot pot suportar-se, perquè...<br />
<br />
<a href="http://ca.wikipedia.org/wiki/Carles_Riba_i_Bracons">Carles Riba</a> escriptor i poeta català feu una altra traducció. Llibre I de les Estances <a href="http://www.raco.cat/index.php/Faventia/article/viewFile/51228/60313">Poema 32</a> ( pàg.112 <a href="http://www.uab.es/servlet/Satellite?cid=1101195299544&pagename=BibUAB%2FPage%2FTemplatePlanaBibUAB¶m1=1096479053234">Faventia</a>)<br />
<br />
Ara vos present <a href="http://viseco.wordpress.com/2010/10/16/poesia-de-safo-versiones-ii-la-pasion/">4 traduccions</a> al castellà de il.lustres filòlegs o literats(<a href="http://viseco.wordpress.com/2010/10/16/poesia-de-safo-versiones-ii-la-pasion/">Carlos García Gual</a>, José y Bernabé Canga, Bernabé Alerto y <a href="http://amediavoz.com/luque.htm">Aurora Luque</a>),tendreu l'oportunitat de comprovar que existeix més d'una manera de traduir, que de vegades a més de traduir s'interpreta...Neushttp://www.blogger.com/profile/10956072838588060859noreply@blogger.com10tag:blogger.com,1999:blog-5223452222221603675.post-37571757375411976352011-01-13T10:24:00.000-08:002011-01-15T11:29:39.447-08:005. Afrodita-Amor- Clàssic- Tradició- La ChapelleAmor, clàssic,tradicional, avorrit, <a href="http://www.lachapellestudio.com/">La Chapelle</a>, in and out,falta d'imaginació?, modern, "re-creació", còpia,<a href="http://ca.wikipedia.org/wiki/Intertextualitat">intertextualitat</a>, expressió de sentiments ucrònics (Οὐ χρόνος).<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiCC3KxawKUhGjomLNa3v07ZlmFPwEaVzBgFzp2y7zHZ3rlEKDs3_By_8Poiw-A-213t7dUopnNOvDk-BHnsyElcUbFD5u1g6eeubR2U-b8fRxy7xJvUkZGBD8F87Gqtxm7lPy183-D4z4/s1600/david-lachapelle.jpg" imageanchor="1" style=""><img border="0" height="200" width="154" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiCC3KxawKUhGjomLNa3v07ZlmFPwEaVzBgFzp2y7zHZ3rlEKDs3_By_8Poiw-A-213t7dUopnNOvDk-BHnsyElcUbFD5u1g6eeubR2U-b8fRxy7xJvUkZGBD8F87Gqtxm7lPy183-D4z4/s200/david-lachapelle.jpg" /></a></div>Neushttp://www.blogger.com/profile/10956072838588060859noreply@blogger.com13tag:blogger.com,1999:blog-5223452222221603675.post-11756919392283926352011-01-12T12:12:00.000-08:002011-01-15T11:28:50.785-08:004. Segona aturada. La seva poesiaHem de partir del fet que la poesia grega arcaica és una poesia oral, ja que està feta per ser recitada davant d'un auditori, no per a una lectura silenciosa i individual. Per aixó va estretament lligada a un ritme, a un acompanyament musical i, moltes vegades, a la dansa; en resum, a un conjunt d'arts que els grecs anomenaven μουσική (<a href="http://ca.wikipedia.org/wiki/Muses">Μουσα</a>).<br />
<br />
L'obra poètica de Safo va ésser agrupada a l'època hel.lenística pels <a href="http://redescolar.ilce.edu.mx/redescolar/act_permanentes/conciencia/fisica/medicion/bibalejandria.htm">gramàtics d'Alexandria </a>en nou llibres classificats segons la mètrica. De tota aquesta producció, només es conserva una petita part: prop de 200 fragments i dues odes gairebé completes.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjHLqVjoF58mtgzB917DlXGF_3cK2Wr97fUDgQrh7YTBNlEK0JeEvTLZjYDHR9MHvvtDqbUlFKRiA4-XeBN1y1L8juFX53JBWvvDtT3qaXlSHeLiEHM5QywySP7O-LtFBXacRdUnezQ34E/s1600/safo+papiro.jpg" imageanchor="1" style="clear:left; float:left;margin-right:1em; margin-bottom:1em"><img border="0" height="135" width="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjHLqVjoF58mtgzB917DlXGF_3cK2Wr97fUDgQrh7YTBNlEK0JeEvTLZjYDHR9MHvvtDqbUlFKRiA4-XeBN1y1L8juFX53JBWvvDtT3qaXlSHeLiEHM5QywySP7O-LtFBXacRdUnezQ34E/s320/safo+papiro.jpg" /></a></div><br />
<br />
Fins al <a href="http://elfestindehomero.blogspot.com/2008/11/la-transmisin-de-la-literatura-griega.html">segle XIX</a>, l'únic que ens havia arribat era per tradició indirecta, o sigui, a través de cites que en fan altres autors.En les èpoques romana i cristiana els poetes grecs interessaven menys que els historiadors i altres autors de qui es podien extreure lliçons morals. A més a més en el cas de Safo possiblement va actuar una certa "censura". <br />
<br />
A la <a href="http://www.hs-augsburg.de/~harsch/graeca/Chronologia/S_ante06/Sappho/sap_intr.html">Bibliotheca Augustana</a> podeu trobar una biografia i els seus poemes en grec.Un dels dos que treballarem és el Μελῶν α' D.2.L.-P31(Snell) (Login)de Sublim.10Neushttp://www.blogger.com/profile/10956072838588060859noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5223452222221603675.post-17194419988198399222011-01-10T09:20:00.000-08:002011-01-15T11:27:05.115-08:003. Primera aturada. Safo. BiografiaSafo de Lesbos va ser una poetessa que va néixer al 650 aC i va morir al 580 aC. Va viure Lesbos, una illa de Grècia propera a la costa de l’Àsia Menor.<br />
<br />
Va ser descrita com femenina, delicada i molt espiritual, ja que estava identificada i tenia relació amb <a href="http://blogs.que.es/blogfiles/zenda-caballero/afrodita.jpg">Afrodita</a>, la dea del amor, la bellesa, la luxúria, etc.<br />
<br />
Va crear una societat a l’illa (de la qual no se sap amb certesa si era simplement una escola o un θίασσος - associació de tipus religiós- on les joves es preparaven per al matrimoni, i després aprenien a recitar poesia, cantar, confeccionar collarets i corones de flors, sempre amb l’ajuda de la seva mestra Safo, que ensenyava importants lliçons d’Amor.<br />
<br />
Es deia que la mestressa de l’amor s’enamorava de les seves alumnes, per això el nom de la seva illa va passar a ser un símbol d’amor entre dones. <br />
<div style="text-align: justify;"><br />
La seva poesia , es caracteritza per la bellesa, la perfecció formal, la intensitat i l’emoció que transmet en cada vers. Predominen temes d’amor principalment, que causen a la poetessa un desig de transmetre el que sent, recordant moments, sempre amb una naturalitat exagerada i una senzillesa divina. <br />
Per saber-ne més de la seva biografia podeu consultar <a href="http://www.epdlp.com/escritor.php?id=3219">aquí</a>Neushttp://www.blogger.com/profile/10956072838588060859noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5223452222221603675.post-87434377697894123182011-01-10T09:15:00.000-08:002011-01-15T11:26:16.599-08:002. Lo que permanece, lo fundan los poetas. HölderlinAvui en dia aquesta frase està molt lluny de ser veritat. N'hi ha d'altres que "fundan lo que permanece":<br />
- Els polítics i pensadors (pensau en la <a href="http://www.enciclopedia.cat/fitxa_v2.jsp?NDCHEC=0096412">democràcia</a>, la <a href="http://www.enciclopedia.cat/fitxa_v2.jsp?NDCHEC=0055146&BATE=Revoluci%25C3%25B3%2520Francesa">revolució francesa</a>, en la <a href="http://www.enciclopedia.cat/totcerca.jsp?q=declaraci%C3%B3%20de%20drets%20humans&client=enci_cat_interfaz&filter=0&ie=utf8&oe=utf8&site=enciclopedia_cat&output=xml_no_dtd&proxystylesheet=enci_cat_interfaz&ud=1&start=0&entqr=0">declaració de drets humans</a>, <a href="http://www.biografiasyvidas.com/monografia/gandhi/">Gandhi</a>);<br />
- Els financers, els actors i cantants,etc...<br />
Digem-ne que la cosa s'ha anat diversificant... però fa molt de temps, aquesa frase d'en <a href="http://www.frasesypensamientos.com.ar/autor/friedrich-holderlin.html">Hölderlin</a> era veritat.<br />
<br />
Vos convido a pujar al <a href="http://www.youtube.com/watch?v=9IKgZmGHCRE&feature=related">tramvia</a> de Eduard Punset (tot i que és un video promocional d'un llibre, en mig hi ha una entrevista a l'autor "que nos viene al pelo")Neushttp://www.blogger.com/profile/10956072838588060859noreply@blogger.com5tag:blogger.com,1999:blog-5223452222221603675.post-77563903019410606012011-01-10T09:10:00.000-08:002011-01-15T11:25:40.050-08:001. Tinc 3 dies lliures, aprofitaré per visitar... SafoBelvolguts alumnes avui començ una petita excursió a la lírica arcàica, no me planteig un viatge llarg, serà més aviat com anar en un pont a visitar Lisboa, per exemple. No tindré temps de veure tota la ciutat, ni passejar tots els seus carrers, anar a tots els seus museus ni entrar a totes les seves tabernes, però en tornar a casa ja no seré la mateixa perquè aquell concert d'aquella taberna d'aquell carrer devora aquell museu resonarà al meu cap ja per sempre.<br />
Preparant aquest petit viatge de 3 jornades, em decideix finalment per visitar dos poemes de lírica amorosa de Safo <div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhA0y1-qwHFAAuqhCO0vFlIKKBBX15W-pWjPR7ZpKcP_FElEMtb9QObzs-Io8oz_MtbOWjYgDt8ksxL7AiHE6-wQs6gGq0yssdA6aXOtoL3J4gi0dlOK-PbS5xsSr9V-tBslcLk0sslryo/s1600/safo.jpg" imageanchor="1" style=""><img border="0" height="233" width="217" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhA0y1-qwHFAAuqhCO0vFlIKKBBX15W-pWjPR7ZpKcP_FElEMtb9QObzs-Io8oz_MtbOWjYgDt8ksxL7AiHE6-wQs6gGq0yssdA6aXOtoL3J4gi0dlOK-PbS5xsSr9V-tBslcLk0sslryo/s320/safo.jpg" /></a></div><br />
perquè escoltant <a href="http://ca.wikipedia.org/wiki/Sau">Sau</a> o <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Bat_for_Lashes">Bat For Lashes</a>, llegint a <a href="http://lletra.uoc.edu/especials/folch/march_bio.htm">Auxias March</a> o a <a href="http://www.biografiasyvidas.com/biografia/g/goethe.htm">Goethe</a> hi ha coses que em sonen, hi ha coses que em representen a mi... no pot ser... què tenc jo en comú!.<br />
<br />
El tinc a la punta de la llengua... i plagiant a Juan Ramón Jimenez em dic memòria dona'm <a href="http://www.comentariodetexto.com/comentario-de-texto-de-inteligenciadame-de-juan-ramon-jimenez/">el nom exacte de les coses</a>. Ja està, el lligam és Safo, em dic.<br />
<br />
En realitat el lligam és que tots som homes i dones, que sentim, patim, ens alegrem per les mateixes coses des de l'inici dels temps, que fem i refem, que copiem, plagiem, imitem, recreem un dia i un altre el fred de l'abandó, la por de la pérdua,el goig d'una carícia i així fins a l'infinit...i més enllà.<br />
<br />
No hi vull anar tota sola, no tendria gràcia. El vol és barat, anar-hi vos costarà un ? % de lectura, ?% de reflexió i 25% de creació. No hi ha tants per cent, pensareu! (és perquè no cal que tots llegiu el mateix, ni tot, ni en el mateix ordre)<br />
<br />
Sí seran preceptives les següents aportacions al blog: <br />
<br />
- Reconeixement i comentari del tema o temes dels 2 poemes de Safo<br />
- Comentari -més temàtic que formal- d'un poema, cançó, fragment literari dels que us aniré penjant al blog. Es tracta de comentar el grau d'apropament o llunyania a l'original (Safo) i tot el que vosoltres considereu pertinent.<br />
- Una creació pròpia al voltant dels temes (la nit en solitud o la fisiologia de l'amor). Pot ser un poema,un conte curt, cançó, etc..(penjat en un arxiu sonor, un video a you tube,etc...),un dibuix o creació artística.<br />
<br />
- Una creació col.lectiva d'un text referit al temes sobre els quals us haureu convertit en experts.<br />
<br />
Tenim 3 setmanes, hi dedicarem tres classes. <br />
<br />
salut i forçaNeushttp://www.blogger.com/profile/10956072838588060859noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-5223452222221603675.post-13557440393982463122011-01-08T11:54:00.000-08:002011-01-16T08:05:02.784-08:0011. I aixó és tot ?Sau <br />
<br />
Al teu costat<br />
<br />
Tantes paraules, <br />
tantes imatges que se´n van. <br />
La nit s´acaba, <br />
la mà a la porta i te´n vas. <br />
Si tan sols pogués, <br />
si tan sols pogués tornar <br />
al teu costat. <br />
<br />
Sonen dos vasos, <br />
en la penombra d´un bar. <br />
Tornen nits fredes <br />
i solitàries sense tu. <br />
Si tan sols pogués, <br />
si tan sols pogués tornar <br />
al teu costat, <br />
al teu costat. <br />
Restaré sempre present <br />
fins que pugui tornar <br />
al teu costat, <br />
al teu costat.<br />
<br />
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=ZKvKu44id5s">Canço de la noia de l'altre cantó del bar<br />
</a><br />
Sense paraules i cansat <br />
sense ningú a qui poder-les dir <br />
cansat d´intentar-ho <br />
de fer versos sense sentit <br />
el piano no m´estimava <br />
i vaig sortir de nit. <br />
Estaves sentada a l´altre cantó del bar <br />
jo vaig mirar-te amb un whisky entre les mans. <br />
<br />
Els teus ulls eren tan màgics <br />
el teu cos tan sensual <br />
No podia evitar mirar-te <br />
.em tenies atrapat. <br />
estaves tan bonica <br />
no semblaves de veritat. <br />
Creia que esperaves a l´altre cantó del bar <br />
no sé si al teu novio o que et vingués a buscar. <br />
<br />
Tu també em vas mirar <br />
a través del fum del bar <br />
però el whisky no m´ajudava <br />
a poder-ho intentar. <br />
Avui la sort m´ha tornat a abandonar <br />
un altre cop he tornat a fracassar. <br />
<br />
Vaig tornar a casa <br />
sentint-me fracassat <br />
un cop més les muses <br />
m´havien abandonat. <br />
Més tard vaig poder acceptar <br />
la realitat <br />
"em quedaré a casa, em posaré <br />
a composar <br />
la cançó de la noia de l´altre cantó del bar".<br />
<br />
Bat for Lashes<br />
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=pykZ7ExlpSA&feature=fvw">Sleep alone</a><br />
Ya sabes cariño que no soporto dormir sola<br />
Ningún ser amado en la oscuridad que pueda decir mío<br />
Eres mío, eres mío, puedo cantarlo, puedo crecer<br />
Pero la oscuridad es una desconocida en nuestra solitaria, solitaria, soledad.<br />
<br />
Las fiestas de anoche y el corazón de anoche se ha mostrado<br />
Sonriendo y saludando y besando es todo lo que sé<br />
Entrega mi alma, entrega mi alma, cántala libre a través del mar<br />
Solitaria hago un hechizo para conjurarte, pero todo lo que hago es conjurar al infierno<br />
<br />
Sola, sola, sola, su madre me dijo<br />
El sueño del amor es un sueño de dos corazones<br />
Sola, sola, sola, su madre me dijo<br />
El sueño del amor es un sueño de dos corazones<br />
<br />
Dicen que para cada corazón alto debe de haber uno bajo, bajo, bajo<br />
Y por cada sol ascendiente una luna solitaria crecerá, crecerá, crecerá<br />
Conduce mi corazón, conduce mi corazón, hacia el fuego del deseo de un corazón ardiente<br />
Los únicos hechizos que verás, me oyes venir en mi sueño azul<br />
<br />
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=QfLT1bq-2O8&feature=related">Símptomes de l'enamorament</a><br />
Una interpretació de "<a href="http://www.youtube.com/watch?v=7O2OZrX4ZxY&feature=related">enamorarse y no</a>" de Mario BenedettiNeushttp://www.blogger.com/profile/10956072838588060859noreply@blogger.com3